Statsautorisert oversetter til polsk – Offisielle oversettelser
Har du behov for en statsautorisert oversettelse mellom norsk og polsk? Vi leverer profesjonelle oversettelser norsk–polsk og polsk–norsk, utført av statsautoriserte oversettere. Våre oversettelser er juridisk gyldige og blir akseptert av norske og polske myndigheter, domstoler, ambassader, universiteter og andre offisielle institusjoner.
En statsautorisert oversettelse sikrer at teksten din blir korrekt gjengitt, både språklig og juridisk.
Hva er en statsautorisert oversettelse?
En statsautorisert oversettelse utføres av en oversetter som har bestått en statlig autorisasjonsprøve. Oversettelsen leveres med stempel, underskrift og en offisiell erklæring som bekrefter at innholdet er en nøyaktig gjengivelse av originalteksten.
Typiske dokumenter som krever statsautorisert oversettelse norsk–polsk eller polsk–norsk:
- Fødselsattester, vigselsattester og pass
- Skolebevis, diplomer og vitnemål
- Kontrakter, dommer, avtaler og fullmakter
- Firmaattester, registreringsbevis og andre forretningsdokumenter
Hvorfor velge en statsautorisert oversetter til polsk?
En statsautorisert oversettelse:
- Utføres av en oversetter autorisert oversetter godkjent av myndighetene
- Inneholder stempel, underskrift og erklæring
- Godkjennes av domstoler, universiteter, ambassader og offentlige institusjoner
- Er juridisk bindende og pålitelig
Vi tilbyr statsautoriserte oversettelser til og fra polsk innen:
- Juridiske tekster og rettsdokumenter
- Økonomi og finans
- Medisin og helsefag
- Teknologi og industri
- Akademiske tekster og offisielle attester
Kvalitet – ISO 17100
Vi arbeider etter ISO 17100, den internasjonale standarden for oversettelsestjenester. Det innebærer at alle oversettelser blir kvalitetssikret av en annen kvalifisert språkekspert før levering, noe som sikrer høyeste faglige nivå.
Sikkerhet – ISO 27001
Vi følger ISO 27001 for informasjonssikkerhet. Det betyr at vi benytter kryptert filoverføring, sikker lagring, streng tilgangskontroll og konfidensiell behandling av dine dokumenter.
Apostille og legalisering
For bruk i utlandet kan det være nødvendig å få dokumentet apostillert eller legalisert. En apostille bekrefter underskrift og stempel og gjelder i Haagkonvensjonens medlemsland. For andre land kreves legalisering, ofte både hos Utenriksdepartementet og ved den aktuelle ambassaden.
Merk: EU-forordning 2016/1191 gjør at enkelte dokumenter, som fødselsattester og sivilstandsattester, ikke lenger krever apostille innen EU. Dette gjelder imidlertid ikke alltid oversettelser – vi hjelper deg med å finne ut hva som gjelder for ditt dokument.
Slik bestiller du statsautorisert oversettelse til polsk
- Last opp dokumentet via vår sikre plattform
- Motta et pristilbud innen 60 sekunder
- Bekreft og betal bestillingen
- Levering innen 2–4 arbeidsdager, digitalt og/eller pr. post
Betalingsalternativer
💳 Kortbetaling
💰 Bankoverføring
📲 PayPal
📄 Faktura for bedrifter og organisasjoner
Bestill en statsautorisert oversettelse til eller fra polsk i dag – korrekt, juridisk gyldig og trygt håndtert.