Statsautorisert oversettelse til fransk – Offisiell og juridisk gyldig
Trenger du en statsautorisert oversettelse til eller fra fransk? Vi tilbyr profesjonelle og kvalitetssikrede oversettelser som er juridisk bindende og godkjent av både norske og franske myndigheter, domstoler, universiteter og andre institusjoner.
Uansett om du skal bruke dokumentene i Norge, Frankrike, Belgia, Sveits, Canada eller andre franskspråklige land, sørger vi for at oversettelsen oppfyller alle nødvendige krav.
Hva er en statsautorisert oversettelse til fransk?
En statsautorisert oversettelse utføres av en oversetter med offentlig autorisasjon. Oversettelsen leveres alltid med offisielt stempel, underskrift og en erklæring som bekrefter at den er en korrekt gjengivelse av originalen.
Dette gjør oversettelsen juridisk gyldig og sikrer at den kan brukes direkte i offisielle prosesser.
Eksempler på dokumenter som ofte krever statsautorisert oversettelse til eller fra fransk:
- Fødsels- og vigselsattester, skilsmissedokumenter
- Vitnemål, diplomer og akademiske attester
- Kontrakter, avtaler, dommer og fullmakter
- Firmaattester og registreringsbevis
- Medisinske erklæringer og helserapporter
Hvorfor velge oss?
Vi tilbyr mer enn bare oversettelse – vi tilbyr trygghet og kvalitet:
- Utført av statsautoriserte oversettere med erfaring fra norsk–fransk og fransk–norsk oversettelse
- Offisiell bekreftelse med stempel og signatur
- Anerkjent av ambassader, domstoler og offentlige myndigheter
- ISO 17100-sertifisert kvalitet med dobbel kontroll av oversettelser
- Konfidensiell behandling av dokumenter i samsvar med ISO 27001
Våre fagområder
Vi dekker et bredt spekter av områder hvor statsautorisert oversettelse til fransk ofte kreves:
- Juridiske dokumenter og kontrakter
- Økonomi, finans og revisjon
- Medisin og helsefag
- Akademiske tekster og vitnemål
- Offentlige attester og sertifikater
Kvalitetssikring – ISO 17100
Alle våre oversettelser følger ISO 17100, den internasjonale standarden for oversettelsestjenester. Dette innebærer at teksten alltid kvalitetssikres av en annen kvalifisert språkekspert før levering. Resultatet er språklig presise, juridisk korrekte og pålitelige oversettelser.
Sikkerhet – ISO 27001
Mange av dokumentene vi oversetter inneholder sensitive opplysninger. Derfor følger vi ISO 27001 for informasjonssikkerhet. Vi benytter kryptert filoverføring, sikker lagring og strenge interne rutiner for å beskytte all data.
Apostille og legalisering
Ved bruk av dokumenter i utlandet kan det være nødvendig med apostille eller legalisering.
-
Apostille er en internasjonal bekreftelse på at stempel og underskrift er ekte. Gjelder i alle land tilknyttet Haagkonvensjonen, inkludert Frankrike.
-
Legalisering brukes for land utenfor Haagkonvensjonen, og krever ofte godkjenning fra både Utenriksdepartementet og den aktuelle ambassaden.
Merk: EU-forordning 2016/1191 innebærer at mange personlige dokumenter (som fødselsattester) ikke trenger apostille innen EU. Dette gjelder imidlertid ikke alltid oversettelser. Kontakt oss for avklaring.
Slik bestiller du
- Last opp dokumentet via vår sikre plattform
- Motta et pristilbud på under ett minutt
- Bekreft og betal – vi tilbyr fleksible betalingsløsninger
- Få oversettelsen levert innen 2–4 arbeidsdager, digitalt eller med post
Betalingsalternativer
💳 Kortbetaling
💰 Bankoverføring
📲 PayPal
📄 Faktura for bedrifter og organisasjoner
Din partner for oversettelser til fransk
Vi kombinerer språklig ekspertise, juridisk presisjon og høyeste grad av sikkerhet. Våre statsautoriserte oversettere til fransk sikrer at dokumentene dine er gyldige, pålitelige og klare til bruk – både i Norge og i utlandet.
Bestill din statsautoriserte oversettelse til fransk i dag – korrekt, kvalitetssikret og juridisk godkjent.