Autorisert oversettelse fra italiensk til norsk – av translatører godkjent av Handelshøyskolen i Bergen
Trenger du en rask og sikker autorisert oversettelse fra italiensk? Vi er et ISO-sertifisert oversettelsesbyrå som tilbyr profesjonelle og juridisk bindende oversettelser mellom italiensk og norsk – samt mellom italiensk og mer enn 40 andre språk. Våre translatører godkjent av Handelshøyskolen i Bergen garanterer oversettelser som aksepteres av myndigheter, domstoler, universiteter og banker.
Vi leverer alltid med fokus på høyeste kvalitet, korrekt terminologi og full konfidensialitet – uansett om det gjelder juridiske, finansielle, medisinske eller tekniske dokumenter.
Når trenger du en autorisert oversettelse?
En autorisert oversettelse kreves ofte når offisielle eller juridiske dokumenter skal brukes hos myndigheter, domstoler, universiteter eller banker. Autorisert oversettelse utføres av en translatør som er godkjent eller edsvoren, og resultatet er et juridisk bindende dokument med signatur og stempel som bekrefter korrektheten.
Eksempler på situasjoner:
-
Rettssaker og innsending av juridiske dokumenter
-
Bruk av fødsels-, vigsels- eller skilsmisseattester i offentlig saksbehandling
-
Søknader om statsborgerskap, visum eller oppholdstillatelse
-
Vitnemål og karakterutskrifter for opptak til universitet
-
Finansielle rapporter, kontrakter og registreringsbevis til banker eller institusjoner
-
Patenter, tekniske sertifikater eller annen faglig dokumentasjon i utlandet
Autorisert oversettelse fra italiensk innen jus og finans
Juridiske og finansielle dokumenter krever presisjon og juridisk forståelse. Våre autoriserte oversettere har lang erfaring og spesialistkompetanse på området.
Vi oversetter blant annet:
-
Avtaler og kontrakter
-
Dommer og notarielle dokumenter
-
Registreringsbevis og fullmakter
-
Årsrapporter og finansielle dokumenter
-
Skattepapirer og revisjonsattester
-
Bankdokumenter og forsikringspapirer
Med vår ekspresstjeneste kan du ofte få en autorisert oversettelse fra italiensk allerede innen 24 timer.
Fagoversettelse fra italiensk innen medisin og teknikk
I tillegg til jus og finans tilbyr vi avanserte fagoversettelser innen medisin og teknikk. Våre oversettere har dyptgående fagkompetanse og benytter moderne oversettelsesverktøy for å sikre kvalitet og konsekvens.
Eksempler på dokumenter:
-
Kliniske prøvingsrapporter og pasientjournaler
-
Medisinske erklæringer og legemiddeldokumentasjon
-
Tekniske manualer og brukerveiledninger
-
Ingeniørdokumentasjon og patentskrifter
-
Vitenskapelige artikler og forskningsrapporter
Våre språkkombinasjoner
Vi tilbyr autorisert oversettelse fra italiensk til norsk og omvendt, men også mellom italiensk og mer enn 40 andre språk – inkludert arabisk, engelsk, fransk, japansk, kinesisk, persisk, polsk, portugisisk, russisk, spansk, tyrkisk og tysk.
Kvalitet og datasikkerhet – ISO 17100 & ISO 27001
Vi arbeider etter internasjonale standarder som sikrer både kvalitet og trygg dokumenthåndtering:
-
ISO 17100: Hver oversettelse utføres av en fagperson og kvalitetssikres av en annen språkekspert. Dette gir høy presisjon og konsistent terminologi.
-
ISO 27001: Dine filer håndteres med kryptert overføring, sikker lagring og strenge konfidensialitetsrutiner.
Disse sertifiseringene sikrer at du får oversettelser av høy kvalitet, samtidig som sensitiv informasjon beskyttes.
Apostille og legalisering
For at oversettelsen skal være gyldig internasjonalt kan det kreves apostille eller legalisering:
-
Apostille brukes i land som er tilknyttet Haagkonvensjonen. Den bekrefter dokumentets ekthet og gjør at det aksepteres uten ytterligere behandling i medlemslandene.
-
Legalisering gjelder land utenfor Haagkonvensjonen. Da må dokumentet først bekreftes av norske myndigheter (ofte Utenriksdepartementet) og deretter stempleres av mottakerlandets ambassade.
Ifølge EU-forordning (EU) 2016/1191 kreves apostille ikke lenger for visse offentlige dokumenter som brukes innen EU. Dette gjelder imidlertid ikke alltid oversettelser, og vi kan veilede deg i hva som gjelder i ditt tilfelle.
Hvorfor velge oss for autorisert oversettelse fra italiensk?
-
Translatører godkjent av Handelshøyskolen i Bergen
-
Spesialistkompetanse innen jus, finans, medisin og teknikk
-
ISO 17100 & ISO 27001-sertifiserte prosesser
-
Rask levering, også ekspress
-
Offisielt gyldige oversettelser med stempel og signatur
-
Skreddersydde løsninger for privatpersoner, bedrifter og myndigheter
Slik bestiller du en autorisert oversettelse fra italiensk
-
Motta pristilbud innen 60 sekunder
-
Bekreft og betal online
-
Motta oversettelsen digitalt eller per post innen 2–4 virkedager
Betalingsalternativer:
💳 Kortbetaling
💰 Bankoverføring
📲 Vipps & PayPal
📄 Faktura for bedrifter og organisasjoner
Din partner for rask autorisert oversettelse fra italiensk
Vi er et ISO-sertifisert oversettelsesbyrå med lang erfaring innen autoriserte oversettelser fra italiensk. Uansett om du trenger juridiske kontrakter, finansielle rapporter, medisinske attester eller tekniske manualer oversatt, kan du stole på at våre oversettelser er offisielt gyldige, internasjonalt akseptert og levert raskt, enkelt og sikkert.
FAQ – Autorisert oversettelse fra italiensk til norsk
Hva er en autorisert oversettelse fra italiensk til norsk?
En autorisert oversettelse utføres av translatører godkjent av Handelshøyskolen i Bergen og/eller italienske autoriserte translatører. Oversettelsen leveres med signatur og stempel som bekrefter korrekthet og gjør dokumentet juridisk bindende.
Når trenger jeg en autorisert oversettelse fra italiensk til norsk?
Dette er nødvendig når dokumenter skal brukes i offisielle eller juridiske sammenhenger, for eksempel hos domstoler, banker, offentlige myndigheter, universiteter eller ved søknad om statsborgerskap.
Hvilke dokumenter krever autorisert oversettelse?
Typiske dokumenter inkluderer:
-
Avtaler og kontrakter
-
Fødselsattester, vigselsattester og skilsmissedokumenter
-
Karakterutskrifter og vitnemål
-
Dommer, notarielle dokumenter og fullmakter
-
Bankdokumenter, årsrapporter og revisjonsattester
Hva betyr apostille og legalisering?
Apostille brukes i land som har sluttet seg til Haag-konvensjonen og bekrefter at signaturen og stempelet på oversettelsen er ekte. Legalisering kreves i land utenfor Haag-konvensjonen og innebærer stempling fra Utenriksdepartementet og aktuell ambassade. Vi veileder deg gjennom prosessen.
Hvor raskt kan jeg få oversettelsen?
Vanlig leveringstid er 2–4 virkedager, men med vår ekspresstjeneste kan du ofte få oversettelsen ferdig innen 24 timer.
Hvordan sikrer dere kvaliteten på oversettelsen?
Vi følger ISO 17100-standarden. Hver oversettelse utføres av kvalifiserte oversettere og kvalitetssikres av en annen språkekspert for å sikre nøyaktighet, korrekt terminologi og konsistens.
Er dokumentene mine trygge hos dere?
Ja, vi er ISO 27001-sertifisert. Dette innebærer kryptert filoverføring, sikker lagring og streng konfidensialitet, slik at sensitive opplysninger alltid beskyttes.
Hvordan mottar jeg oversettelsen?
Oversettelsen kan leveres digitalt som PDF eller som papirdokument sendt med post, avhengig av mottakerens krav.














