Statsautorisert oversettelsestjeneste for advokater
I en stadig mer internasjonal hverdag er behovet for juridisk presisjon og sikre oversettelser større enn noen gang. For advokater og advokatfirmaer kan selv små språkfeil få store konsekvenser. Vår oversettelsestjeneste for advokater er utviklet for å levere juridisk korrekte, trygge og kvalitetssikrede oversettelser som oppfyller alle profesjonelle og lovmessige krav.
Hvorfor advokater trenger spesialiserte oversettelser
Juridiske dokumenter har et språk og en terminologi som ikke gir rom for feil. En unøyaktighet kan endre betydningen av en kontrakt eller påvirke utfallet av en rettssak. Derfor tilbyr vi oversettelser utført av oversettere med både språklig ekspertise og solid juridisk forståelse.
Vår oversettelsestjeneste gir deg:
-
Korrekt juridisk terminologi
-
Konfidensiell behandling av alle dokumenter
-
ISO 17100-sertifisert kvalitet
-
Oversettelser som godkjennes av domstoler, myndigheter og internasjonale institusjoner
Eksempler på juridiske dokumenter vi oversetter
Vi samarbeider med advokatfirmaer, selskaper og privatpersoner som trenger juridiske oversettelser. Typiske dokumenter inkluderer:
-
Kontrakter og avtaler
-
Dommer og stevninger
-
Fullmakter og attester
-
Selskapsregistreringer og vedtekter
-
Dokumenter i utlendingssaker
-
Skilsmisse- og familierettslige dokumenter
-
Due diligence-rapporter
Statsautoriserte oversettere – juridisk gyldighet
Mange saker krever at oversettelsen er utført av en statsautorisert oversetter. Våre oversettere, autorisert av norske myndigheter, leverer oversettelser med stempel og signatur som bekrefter at teksten er en tro gjengivelse av originalen. Dette gjør dokumentene juridisk bindende og gyldige både i Norge og utlandet.
Kvalitetssikring etter ISO 17100
Alle oppdrag utføres i samsvar med ISO 17100, den internasjonale standarden for oversettelsestjenester. Dette betyr at:
-
Alle oversettelser kvalitetssikres av en andre fagperson
-
Oversetterne har dokumentert juridisk og språklig kompetanse
-
Prosessen følger faste kontrollrutiner for å redusere risiko for feil
-
Leveransen holder høyeste juridiske og språklige standard
Informasjonssikkerhet – ISO 27001
Juridiske dokumenter inneholder ofte konfidensielle opplysninger. Vi følger ISO 27001 for informasjonssikkerhet, som innebærer:
-
Kryptert filoverføring
-
Sikker lagring med tilgangskontroll
-
Personell opplært i håndtering av sensitive data
-
Streng konfidensialitet gjennom hele prosessen
Språk vi tilbyr oversettelse til og fra
Vi leverer statsautoriserte juridiske oversettelser mellom norsk og mer enn 30 språk, inkludert:
-
Europeiske språk: engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, portugisisk, polsk, rumensk, bulgarsk, gresk, litauisk, nederlandsk, albansk og tyrkisk.
-
Nordiske språk: svensk, dansk, finsk og islandsk.
-
Andre språk: russisk, ukrainsk, arabisk, kinesisk og flere.
Apostille og legalisering
Hvis dokumentene skal brukes internasjonalt, kan det være behov for apostille eller legalisering. Vi gir tydelig veiledning slik at du unngår forsinkelser og avvisninger.
Merk: Ifølge EU-forordning (2016/1191) trenger mange personlige dokumenter som fødselsattester og ekteskapsattester ikke lenger apostille innen EU. Dette gjelder likevel ikke alltid oversettelser – kontakt oss for å få klarhet i hva som gjelder for ditt dokument.
Slik bestiller du juridisk oversettelse
-
Motta pristilbud innen 60 sekunder
-
Bekreft og betal online
-
Levering innen 2–4 virkedager, digitalt og/eller per post
Betalingsalternativer
💳 Kortbetaling
💰 Bankoverføring
📲 PayPal
📄 Faktura for advokatfirmaer og selskaper
Din profesjonelle oversettelsespartner
Med vår oversettelsestjeneste får advokater en pålitelig partner for alle juridiske behov – fra enkle fullmakter til komplekse tvistesaker. Vi kombinerer språklig presisjon med juridisk ekspertise og høy sikkerhet.
Kontakt oss i dag for en oversettelse som er juridisk gyldig, korrekt og profesjonelt kvalitetssikret.