Offisiell oversettelse til polsk - aksepteres av både norske og polske myndigheter
Trenger du en offisiell oversettelse til polsk? Vi er et ISO-sertifisert oversettelsesbyrå som tilbyr profesjonelle og juridisk bindende oversettelser fra norsk til polsk og fra polsk til norsk. Våre autoriserte translatører sikrer oversettelser som aksepteres av både norske og polske myndigheter, domstoler, universiteter og finansinstitusjoner.
Vi leverer alltid med fokus på høy kvalitet, korrekt terminologi og full konfidensialitet – uansett om det gjelder juridiske, finansielle, medisinske eller tekniske dokumenter.
Når trenger du en offisiell oversettelse til polsk?
En offisiell oversettelse kreves når dokumenter skal brukes i formelle eller juridiske sammenhenger. Dette inkluderer blant annet:
-
Innsending av vitnemål og karakterutskrifter til polske universiteter
-
Juridiske dokumenter som kontrakter, dommer eller notarielle erklæringer
-
Søknader om oppholdstillatelse, visum eller statsborgerskap
-
Fødselsattester, vigselsattester eller skilsmissedokumenter
-
Bankdokumenter, finansielle rapporter og revisjonsattester
-
Registrering av patenter eller tekniske sertifikater i Polen
Kort sagt: når en institusjon krever at oversettelsen skal være offisiell, nøyaktig og verifiserbar, er en offisiell oversettelse det eneste gyldige alternativet.
Offisiell oversettelse til polsk innen jus og finans
Juridiske og finansielle dokumenter krever presisjon og korrekt terminologi. Våre autoriserte oversettere har lang erfaring og spesialistkompetanse innen disse områdene.
Vi oversetter blant annet:
-
Avtaler og kontrakter
-
Dommer og notarielle dokumenter
-
Registreringsbevis og fullmakter
-
Årsrapporter og finansielle dokumenter
-
Skattepapirer og revisjonsattester
-
Bankdokumenter og forsikringspapirer
Med vår ekspresstjeneste kan du ofte få en offisiell oversettelse til polsk ferdig innen 24 timer.
Fagoversettelse til polsk innen medisin og teknikk
I tillegg til jus og finans tilbyr vi avanserte fagoversettelser innen medisin og teknikk. Våre oversettere har spesialisert fagkunnskap og benytter terminologidatabaser og moderne oversettelsesverktøy for å sikre kvalitet og konsistens.
Vi oversetter blant annet:
-
Kliniske prøvingsrapporter og pasientjournaler
-
Medisinske erklæringer og legemiddeldokumentasjon
-
Tekniske manualer og brukerveiledninger
-
Ingeniørrapporter og patentskrifter
-
Vitenskapelige artikler og forskningsrapporter
Språkkombinasjoner
Vi tilbyr offisiell oversettelse fra polsk til norsk og omvendt, men også mellom polsk og over 40 andre språk, inkludert engelsk, tysk, fransk, italiensk, spansk, arabisk, russisk, tyrkisk, portugisisk, persisk, kinesisk, japansk og alle nordiske språk.
Kvalitet og datasikkerhet – ISO 17100 & ISO 27001
Vi er sertifisert etter internasjonale standarder som sikrer både kvalitet og sikkerhet:
-
ISO 17100: Hver oversettelse utføres av kvalifiserte fagpersoner og kvalitetssikres av en annen språkekspert for nøyaktighet, korrekt terminologi og konsistens.
-
ISO 27001: Alle filer håndteres med kryptert overføring, sikker lagring og strenge konfidensialitetsrutiner.
Disse sertifiseringene gir deg trygghet for at oversettelsen oppfyller internasjonale standarder og at dokumentene dine håndteres sikkert.
Apostille og legalisering
I noen tilfeller kreves apostille eller legalisering for at oversettelsen skal aksepteres internasjonalt:
-
Apostille brukes i land som har sluttet seg til Haag-konvensjonen og bekrefter at signatur og stempel på oversettelsen er ekte.
-
Legalisering kreves i land utenfor Haag-konvensjonen og innebærer stempling fra Utenriksdepartementet og aktuell ambassade.
Vi veileder deg gjennom prosessen slik at oversettelsen blir akseptert uten forsinkelser.
Hvorfor velge oss?
-
Autoriserte translatører fra Norge og Polen
-
Spesialistkompetanse innen jus, finans, medisin og teknikk
-
ISO 17100 & ISO 27001-sertifiserte prosesser
-
Rask levering, også ekspress
-
Offisielt gyldige oversettelser med signatur og stempel
-
Skreddersydde løsninger for bedrifter, myndigheter og privatpersoner
Slik bestiller du
-
Motta et pristilbud innen 60 sekunder
-
Bekreft og betal online
-
Få oversettelsen digitalt eller per post innen 2–4 virkedager
Betalingsalternativer:
💳 Kortbetaling
💰 Bankoverføring
📲 Vipps & PayPal
📄 Faktura for bedrifter og organisasjoner
FAQ – Offisiell oversettelse til polsk
Hva er en offisiell oversettelse til polsk?
En offisiell oversettelse utføres av autoriserte translatører og leveres med signatur og stempel som bekrefter korrekthet og juridisk gyldighet.
Når trenger jeg en offisiell oversettelse til polsk?
Dette er nødvendig når dokumenter skal brukes i juridiske eller formelle sammenhenger som domstoler, banker, offentlige myndigheter eller universiteter.
Hvilke dokumenter krever offisiell oversettelse?
Typiske dokumenter inkluderer vitnemål, kontrakter, dommer, notarielle dokumenter, finansielle rapporter og medisinske attester.
Hva betyr apostille og legalisering?
Apostille brukes i land tilknyttet Haag-konvensjonen og bekrefter at signatur og stempel er ekte. Legalisering gjelder land utenfor Haag-konvensjonen og krever stempling fra Utenriksdepartementet og relevant ambassade. Vi veileder deg gjennom prosessen.
Hvor raskt kan jeg få oversettelsen?
Vanlig leveringstid er 2–4 virkedager. Ekspresstjeneste kan gi ferdig oversettelse på under 24 timer.
Hvordan sikrer dere kvaliteten på oversettelsen?
Vi følger ISO 17100, der hver oversettelse kvalitetssikres av en ekstra språkekspert for nøyaktighet og konsekvent terminologi.
Er dokumentene mine trygge hos dere?
Ja. ISO 27001-sertifiseringen sikrer kryptert filoverføring, sikker lagring og streng konfidensialitet.
Hvordan mottar jeg oversettelsen?
Digitalt som PDF eller som papirdokument sendt med post, avhengig av mottakerens krav.














