Ønsker du en statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk av et testament eller vitnemål?
The Native Translator levererer profesjonelle oversettelser fra norsk til polsk. Vi benytter kun translatører (oversettere) med polsk som morsmål og med relevant utdanningsbakgrunn. Foruten oversettelser fra norsk til polsk av juridiske, tekniske, medisinske tekster og dokumenter innen industri, handel og teknologi leverer våre autoriserte oversettere og translatører også statsautoriserte oversettelser fra norsk til polsk av offisielle dokumenter, som f.eks. vigselsattester, fødselsattester eller vitnemål.
Statsutorisert oversetter til polsk – når trengs det?
Innimellom må en statsautorisert translatør til polsk benyttes dersom du skal oversette dokumenter. Hvorvidt oversettelsen må stemples av en autorisert oversetter er i stor grad avhengig av hvem mottakeren er. Etater tilhørende et lands myndigheter vil ofte sette krav om at oversettelsen er utført av en autorisert translatør. Dette kan for eksempel gjelde domstoler, politivesen, universitet og lignende.
Under finner du eksempler på dokumenter som typisk må oversettes av en statsautorisert polsk translatør:
Firmaattester, vedtekter, fullmakter, kontrakter, skattedokumenter, arvedokumenter, tinglysninger, legeattester, dødsattester, saksdokumenter, navnemeldinger, adopsjonspapirer, vigselsattester, separasjonsbevillinger, skilsmissebevillinger, karakterutskrifter, vitnemål, arbeidsattester, kursbevis, fødselsattester, politiattester etc.
Statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk med kvalitetsgaranti ISO 17100
Historisk har The Native Translator hatt en ledende posisjon blant Europas oversettelsesbyråer når det gjelder sertifisering. Vi var et av de første oversettelsesbyråene som ble kvalitetssertifisert, allerede i 2011. I tillegg til ISO 17100-sertifiseringen overholder vi også kravene i miljøstandarden ISO 14001 og standarden for informasjonssikkerhet og fortrolighet, ISO 27001. Les mer om våre sertifiseringer.
Riktig pris på statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk
Vi tror vi er et av de rimeligste oversettelsesbyråene i Norge. Med vår effektive organisasjon kan vi tilby gode priser uten å inngå kompromisser når det gjelder kvaliteten. Oversetterne våre er universitetsutdannet, har målspråket som morsmål og er kvalifiserte fagoversettere og statsautoriserte translatører fra norsk til polsk med translatørbevilling fra NHH i Bergen og/eller translatørbevilling fra Justisministeren i Polen.
GDPR og fortrolighet
Vi har en stor kundebase som blant annet består av internasjonale foretak, advokater og revisjonsbyråer, så vi har stor erfaring med å behandle fortrolig informasjon. Som kunde hos The Native Translator kan du alltid være trygg på at vi behandler alle dokumentene dine strengt fortrolig, og vi overholder kravene i ISO 27001 om optimal dokumentsikkerhet. Vi inngår gjerne egne fortrolighetsavtaler for oppdrag som krever det.
Trenger du mer informasjon, ønsker du å bestille en autorisert oversettelse fra norsk til polsk?
Du kan enkelt få et tilbud og bestille en autorisert oversettelse av dine dokumenter til polsk på nett i vår oversettelsesportal. Du betaler med kredittkortet ditt på nett via PayPal eller Saferpay, en trygg sveitsisk betalingsløsning (vi er PCI Security Standards-sertifisert).
Merk: Hvis du ikke har en skanner, anbefaler vi gratis appen Adobe Scan.
Hvis du trenger mer informasjon, kan du få tak i oss døgnet rundt på e-post.
FAQ – Statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk
Hva er en statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk?
Det er en offisiell oversettelse utført av en statsautorisert translatør som bekrefter oversettelsens riktighet med stempel og erklæring.
Når trenger jeg statsautorisert oversettelse til polsk?
Når dokumenter skal brukes i polske myndigheter, ambassader, domstoler, utdanningsinstitusjoner eller notarielle prosesser.
Hvilke dokumenter krever statsautorisert oversettelse?
Fødselsattester, vigselsattester, skilsmissedokumenter, vitnemål, kontrakter, fullmakter og andre offisielle papirer.
Godtas oversettelsen i Polen?
Ja, statsautoriserte oversettelser godtas vanligvis av polske myndigheter og offentlige institusjoner.
Trenger dokumentet apostille før oversettelse?
Mange polske myndigheter krever apostille på norske originaldokumenter. Kravet avhenger av formålet.
Kan jeg levere dokumentet digitalt?
Ja, tydelige skannede kopier eller gode bilder kan som regel brukes, men enkelte instanser krever papirversjon.
Kan oversettelsen leveres digitalt?
Ja, digitale versjoner godtas ofte, men enkelte polske myndigheter krever fysisk stempel på papir.
Er personopplysninger trygge under oversettelsen?
Ja, dokumentene håndteres med strenge sikkerhetsrutiner, GDPR-tilpasning og kryptert filbehandling ISO 27001.
Oversetter dere juridiske dokumenter?
Ja, statsautoriserte oversettere håndterer avtaler, rettsavgjørelser og andre juridiske dokumenter.
Kan jeg bestille oversettelsen for et familiemedlem?
Ja, så lenge du har tilgang til dokumentet og lov til å dele det.
Hvor lang tid tar det å få oversettelsen?
Det avhenger av omfanget, men korte dokumenter kan ofte oversettes raskt.
Kan dere oversette flere dokumenter samtidig?
Ja, større dokumentpakker kan håndteres samlet og systematisk.
Kan jeg få rettet feil i originaldokumentet?
Nei, originalen kan ikke endres, men oversetteren kan gjøre en merknad hvis noe er uklart.
Oversetter dere også polsk til norsk?
Ja, statsautoriserte oversettelser tilbys i begge retninger når translatøren har autorisasjon for språkkombinasjonen.
Hva er forskjellen mellom autorisert og vanlig oversettelse?
En statsautorisert oversettelse har juridisk gyldighet og kan brukes overfor myndigheter, mens en vanlig oversettelse ikke har samme formelle status.














