Statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk – kvalitet, presisjon og juridisk gyldighet
Når du trenger en offisiell oversettelse fra norsk til polsk, er det avgjørende at den er juridisk gyldig og akseptert av myndigheter, domstoler og institusjoner i både Norge og Polen. En statsautorisert oversettelse sikrer at dokumentene dine beholder sin rettslige verdi og kan brukes til offisielle formål.
Våre oversettere er autorisert i Norge og godkjent av Justisdepartementet i Polen. Med vår ekspertise innen juridiske, finansielle, akademiske og tekniske oversettelser sikrer vi at du får en presis og pålitelig oversettelse. Som et ISO 17100- og ISO 27001-sertifisert oversettelsesbyrå garanterer vi høy kvalitet, terminologisk presisjon og full konfidensialitet.
Hva er en statsautorisert oversettelse?
En statsautorisert oversettelse utføres av en oversetter som er godkjent av norske myndigheter og Justisdepartementet i Polen. Dokumentet stemples og signeres av oversetteren, noe som bekrefter at det er en offisiell oversettelse med samme juridiske gyldighet som originaldokumentet.
Statsautoriserte oversettelser kreves ofte for:
- Juridiske dokumenter som kontrakter, domsavsigelser og rettslige avtaler
- Offisielle dokumenter som fødselsattester, vigselsattester og skilsmissepapirer
- Utdanningsrelaterte dokumenter som vitnemål, karakterutskrifter og diplom
- Finansielle dokumenter som årsrapporter, bankdokumenter og revisjonsrapporter
Juridiske oversettelser fra norsk til polsk med nøyaktighet
Juridiske dokumenter må oversettes presist for å sikre at de oppfyller kravene i både Norge og Polen. Våre statsautoriserte oversettere har omfattende kunnskap om juridiske systemer og terminologi på begge språk.
Vi oversetter blant annet:
- Kontrakter og avtaler
- Domsavgjørelser og rettslige erklæringer
- Skjøter og notarielle dokumenter
- Handelsregisterutdrag og selskapsdokumenter
Finansielle oversettelser med høy presisjon
Finansielle dokumenter krever nøyaktighet og forståelse av økonomiske termer for å sikre korrekt bruk i forretningssammenheng. Våre oversettere har erfaring innen bank, revisjon og økonomistyring og sørger for at oversettelsene er i samsvar med kravene i både Norge og Polen.
Vi oversetter:
- Årsrapporter og revisjonsberetninger
- Bankdokumenter og låneavtaler
- Skattepapirer og økonomiske erklæringer
- Forsikringsavtaler og finansielle kontrakter
Offisielle og akademiske dokumenter
Dersom du planlegger å studere eller jobbe i Polen, vil du ofte trenge en statsautorisert oversettelse av dine akademiske dokumenter. Vi tilbyr oversettelser av:
- Vitnemål og karakterutskrifter
- Fagbrev og kursbevis
- Attester og referansebrev
- Akademiske forskningsartikler
Sikkerhet og konfidensialitet
Som et ISO 27001-sertifisert oversettelsesbyrå tar vi datasikkerhet på alvor. Vi bruker krypterte filoverføringer og følger strenge sikkerhetsprotokoller for å beskytte dine dokumenter. Alle oversettere signerer konfidensialitetsavtaler for å sikre full diskresjon.
Få en rask og pålitelig oversettelse
1️⃣ Last opp dokumentene dine trygt via vår plattform
2️⃣ Motta et pristilbud umiddelbart
3️⃣ Bekreft bestillingen og motta din oversettelse raskt
Betalingsmetoder
💳 Kreditt- og debetkort
💰 Bankoverføring
📲 PayPal
📄 Faktura – kun for bedrifter
Kontakt oss i dag for en statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk utført av en oversetter autorisert i Norge og godkjent av Justisdepartementet i Polen.
FAQ – Ofte stilte spørsmål om statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk
Hva er en statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk?
En statsautorisert oversettelse er en offisiell oversettelse utført av en translatør som er autorisert av myndighetene. I Norge innebærer dette en oversetter godkjent av staten. Oversettelsen leveres med stempel, signatur og en erklæring om at oversettelsen er en nøyaktig gjengivelse av originaldokumentet.
Når trenger jeg en statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk?
Du trenger statsautorisert oversettelse dersom du skal bruke norske dokumenter i Polen, for eksempel ved søknad om opphold, arbeid, ekteskap, studier, arvesaker eller rettslige prosesser. Myndighetene i Polen krever ofte offisielle oversettelser som er godkjent av en polsk eller norsk autorisert translatør.
Er oversettelsen gyldig i Polen?
Ja, men gyldigheten avhenger av kravene til den polske mottakeren. Noen institusjoner i Polen krever at oversettelsen er utført av en tłumacz przysięgły, altså en translatør autorisert i Polen. Vi samarbeider derfor også med statsautoriserte oversettere i Polen ved behov.
Hvilke typer dokumenter kan dere oversette med autorisasjon?
Vi oversetter blant annet fødselsattester, vigselsattester, skilsmissedokumenter, dødsattester, vitnemål, karakterutskrifter, straffeattester, kontrakter, dommer, fullmakter og andre offisielle dokumenter fra norsk til polsk.
Hvordan sender jeg dokumentene til oversettelse?
Du kan sende dokumentene via vår sikre oversettelsesportal eller per e-post. Vi aksepterer skannede kopier i god kvalitet. Du trenger som regel ikke å sende originaldokumenter.
Hvordan mottar jeg oversettelsen?
Du kan velge mellom digital levering (PDF med stempel og signatur) eller fysisk levering med post. Vi tilpasser leveransen etter hva den polske mottakeren krever.
Hvor lang tid tar det å få oversatt et dokument?
Vanlig leveringstid er 2–4 virkedager for standarddokumenter. Dersom du har en tidsfrist, tilbyr vi ekspresslevering etter avtale.
Hva koster en statsautorisert oversettelse fra norsk til polsk?
Prisen avhenger av dokumentets lengde og kompleksitet. Du får alltid et uforpliktende og fast pristilbud før vi setter i gang oversettelsen. Vi tilbyr rabatter ved oversettelse av flere dokumenter samtidig.
Er dokumentene mine trygge hos dere?
Ja. Vi behandler alle dokumenter konfidensielt i samsvar med GDPR og benytter rutiner for informasjonssikkerhet i tråd med ISO 27001. Vi tilbyr også konfidensialitetsavtale ved behov.
Tilbyr dere oversettelse fra polsk til norsk også?
Ja, vi tilbyr statsautoriserte oversettelser i begge retninger. Oversettelser fra polsk til norsk utføres av norske statsautoriserte translatører, og kan brukes overfor norske myndigheter.