Statsautorisert translatør – kvalitet, presisjon og konfidensialitet
Når du trenger en offisiell oversettelse av juridiske, finansielle eller akademiske dokumenter, er det viktig å bruke en statsautorisert translatør. En statsautorisert translatør er godkjent av norske myndigheter og kan utføre oversettelser med juridisk gyldighet.
Som et ISO 17100- og ISO 27001-sertifisert oversettelsesbyrå garanterer vi høy kvalitet, terminologisk presisjon og full konfidensialitet i alle oversettelser.
Hva er en statsautorisert translatør?
En statsautorisert translatør er en profesjonell oversetter som er godkjent av norske myndigheter (Handelshøyskolen i Bergen NHH) gjennom en krevende eksamen. Oversettelser utført av en statsautorisert translatør stemples og signeres, noe som gir dokumentet offisiell status og juridisk gyldighet i Norge og internasjonalt.
Slike oversettelser kreves ofte for:
- Juridiske dokumenter som kontrakter, domsavgjørelser og fullmakter
- Offisielle dokumenter som fødselsattester, ekteskapsattester og skilsmissepapirer
- Utdanningsrelaterte dokumenter som vitnemål og karakterutskrifter
- Finansielle dokumenter som årsregnskaper, revisjonsrapporter og bankutskrifter
Juridiske oversettelser med korrekt juridisk terminologi
Juridiske dokumenter må oversettes med stor nøyaktighet for å sikre at innholdet beholder sin juridiske gyldighet. Våre statsautoriserte translatører har ekspertise i juridisk terminologi og sikrer at oversettelsen oppfyller alle krav til offisielle dokumenter.
Vi oversetter blant annet:
- Kontrakter og avtaler
- Domsavgjørelser og rettsdokumenter
- Skjøter og notarbekreftelser
- Personvernerklæringer og forretningsvilkår
Finansielle oversettelser med korrekt terminologi
Økonomiske og finansielle dokumenter må oversettes med presisjon for å sikre at tall og økonomiske begreper gjenspeiles korrekt. Våre statsautoriserte translatører har ekspertise innen bank, revisjon og investeringer, og sørger for at dokumentene møter kravene fra norske og internasjonale finansinstitusjoner.
Vi oversetter:
- Årsrapporter og regnskapsdokumenter
- Skattepapirer og revisjonsrapporter
- Bankutskrifter og lånedokumenter
- Investeringsavtaler og forsikringsdokumenter
Oversettelse av offisielle og akademiske dokumenter
Hvis du skal søke jobb eller studere i utlandet, kan du trenge oversettelse av dine utdanningsdokumenter. Våre statsautoriserte translatører sørger for at dokumentene blir korrekt oversatt og akseptert av norske og internasjonale utdanningsinstitusjoner.
Vi oversetter:
- Vitnemål og karakterutskrifter
- Fagbrev og kursbevis
- Attester og sertifikater
- Akademiske rapporter og anbefalingsbrev
Statsautoriserte translatører til og fra mer enn 30 språk
Vi tilbyr statsautoriserte oversettelser til og fra mer enn 30 språk. Blant de mest etterspurte er; albansk, arabisk, bulgarsk, engelsk, finsk, fransk, gresk, italiensk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumensk, russisk, spansk, svensk, tyrkisk og tysk. Alle oversettelser utføres etter ISO 17100-standard og aksepteres av myndigheter og institusjoner.
Sikkerhet og konfidensialitet
Som et ISO 27001-sertifisert oversettelsesbyrå tar vi sikkerhet på alvor. Vi bruker krypterte filoverføringer og strenge sikkerhetsprotokoller for å beskytte dine dokumenter. Alle våre oversettere signerer konfidensialitetsavtaler for å sikre full diskresjon.
Få en rask og pålitelig oversettelse
1️⃣ Last opp dokumentene dine trygt via vår plattform
2️⃣ Motta et pristilbud umiddelbart
3️⃣ Bekreft bestillingen og motta din oversettelse raskt
Betalingsmetoder
💳 Kreditt- og debetkort
💰 Bankoverføring
📲 PayPal
📄 Faktura – kun for bedrifter
Kontakt oss i dag for en statsautorisert oversettelse utført av en statsautorisert translatør med høyeste kvalitet og juridisk gyldighet.
FAQ – Statsautorisert translatør
Hva er en statsautorisert translatør?
En statsautorisert translatør er en oversetter som har offentlig godkjenning til å utføre autoriserte oversettelser av offisielle dokumenter.
Når trenger jeg en statsautorisert oversettelse?
Når dokumenter skal brukes hos offentlige myndigheter, domstoler, ambassader, universiteter eller andre offisielle institusjoner.
Hvilke dokumenter krever statsautorisert oversettelse?
Fødselsattester, vigselsattester, skilsmissedommer, vitnemål, politiattester, kontrakter og andre juridiske dokumenter.
Blir statsautoriserte oversettelser godkjent internasjonalt?
Ja, de godkjennes vanligvis av myndigheter i utlandet, ofte sammen med apostille eller legalisering.
Hva er forskjellen på profesjonell og statsautorisert oversettelse?
Statsautorisert oversettelse inkluderer bekreftelse, stempel og signatur som gir dokumentet juridisk gyldighet.
Kan jeg bestille statsautorisert oversettelse på nett?
Ja, du kan bestille direkte via oversettelsesportalen og laste opp dokumentene digitalt.
Hvor raskt får jeg et tilbud?
Du får et uforpliktende tilbud på under 60 sekunder via portalen.
Kan jeg også sende dokumentene på e-post?
Ja, dokumenter kan sendes både via portalen og direkte på e-post.
Er dokumentene mine sikre?
Ja, alle dokumenter håndteres konfidensielt med sikre systemer og strenge rutiner for personvern.
Kan jeg bruke mobilbilder av dokumentene?
Ja, så lenge bildene er tydelige, komplette og lesbare.
Kan dere oversette både til og fra norsk?
Ja, statsautoriserte oversettelser tilbys i begge retninger, avhengig av språk og autorisasjon.
Hvor lang tid tar en statsautorisert oversettelse?
Tidsbruk avhenger av dokumentets lengde og kompleksitet, men mange oppdrag kan leveres raskt.
Kan flere dokumenter oversettes samtidig?
Ja, du kan laste opp flere dokumenter i samme bestilling.
Kan dere hjelpe med apostille eller veiledning om legalisering?
Ja, du får veiledning om hva som kreves for at dokumentet skal være gyldig i mottakerlandet.
Hvem bruker statsautoriserte translatører?
Privatpersoner, bedrifter, advokater, offentlige etater, studenter og internasjonale organisasjoner.














