Profesjonell oversettelse av dokumenter ISO 17100, 27001
Profesjonell oversettelse er avgjørende for virksomheter, offentlige institusjoner og privatpersoner som trenger nøyaktige og klart formulerte dokumenter på andre språk. Oversettelser som skal brukes juridisk, teknisk, medisinsk, kommersielt eller i offentlig forvaltning stiller høye krav til terminologi, struktur og presis gjengivelse. Derfor må oversettelser utføres av kvalifiserte språkspecialister med riktig kompetanse.
Vi tilbyr profesjonell oversettelse av dokumenter på tvers av bransjer og fagområder. Alle oversettelser følger kvalitetsstandardene i ISO 17100, som sikrer faglig kvalifiserte oversettere, språklig revisjon og dokumenterte prosesser. Dokumentene dine håndteres etter ISO 27001 for datasikkerhet, som gir trygghet gjennom sikker filoverføring, kontrollert tilgang og konfidensialitet i alle ledd.
Via vår oversettelsesportal kan du laste opp dokumentene dine og få et tilbud innen 60 sekunder. Portalen gjør prosessen rask, sikker og enkel uansett hvilket språk eller dokumenttype du jobber med.
Oversettelse for næringsliv, offentlig sektor og privatpersoner
Profesjonelle dokumentoversettelser brukes i mange situasjoner. For virksomheter kan en korrekt oversettelse være avgjørende for juridiske avtaler, kontrakter, produktdokumentasjon eller internasjonale prosesser. Offentlige institusjoner stiller ofte krav til presise og formelle oversettelser når dokumenter skal brukes for registrering, godkjenning eller saksbehandling. Privatpersoner kan trenge oversettelser i forbindelse med utdanning, juridiske prosesser, visum, familieforhold eller immigrasjon.
Typiske dokumenter som oversettes profesjonelt:
• Kontrakter, avtaler og juridiske dokumenter
• Vitnemål, karakterutskrifter og diplom
• Tekniske manualer og bruksanvisninger
• Medisinske rapporter og helseattester
• Årsrapporter, finansiell dokumentasjon og revisjonsmateriale
• Notarialdokumenter, fullmakter og erklæringer
• Markedsføringsmateriell, nettsider og presentasjoner
• Offentlige dokumenter til bruk i saksbehandling
• Dokumentasjon for internasjonal flytting eller ansettelse
Alle dokumenter oversettes med korrekt terminologi og tilpasses målgruppe, formål og språkvariant.
Juridiske oversettelser
Juridisk oversettelse krever nøye gjengivelse av begreper, formuleringer og referanser til lover og forskrifter. Små feil kan føre til misforståelser, ugyldige kontrakter eller avslag hos myndigheter. Derfor utføres slike oversettelser alltid av oversettere med juridisk bakgrunn eller spesialisering.
Eksempler på juridiske dokumenter som krever profesjonell oversettelse:
• Kontrakter og avtaler
• Dommer, påtaledokumenter og rettsavgjørelser
• Notarialdokumenter og fullmakter
• Selskapsdokumentasjon
• Arbeidsavtaler og compliance-dokumenter
Juridiske oversettelser utføres alltid med revisjon, terminologikontroll og kvalitetssikring i henhold til ISO 17100.
Medisinske oversettelser
Medisinske dokumenter krever faglig presisjon for å sikre korrekt forståelse av diagnoser, behandlingsforløp, symptomer og testresultater. Derfor må medisinsk oversettelse utføres av personer med dokumentert medisinsk kompetanse.
Dokumenter omfatter:
• Pasientjournaler og legeerklæringer
• Medikamentsammendrag og preparatomtaler
• Kliniske rapporter og forskningsmateriell
• MedTech-relatert dokumentasjon
• Offisielle helseskjemaer og vurderinger
Korrekt terminologi og faglig kontekst er avgjørende for medisinsk sikkerhet.
Tekniske oversettelser
Teknisk oversettelse krever erfaring med ingeniørfag, industristandarder og spesifikke tekniske begreper. Det sikrer at bruksanvisninger, spesifikasjoner og tekniske beskrivelser kan brukes trygt og korrekt.
Typiske dokumenter:
• Manualer og installasjonsveiledninger
• Produktspesifikasjoner
• Sikkerhetsdokumenter og sertifiseringer
• Teknisk data, systembeskrivelser og programvaretekster
Oversettere med teknisk bakgrunn sikrer at betydning og instruksjoner kommer korrekt frem på målspråket.
Finansielle oversettelser
Finansielle dokumenter krever nøyaktighet og presisjon, særlig når de skal brukes i revisjon, investoranalyser eller myndighetsrapportering.
Oversettelser utføres for:
• Årsregnskaper
• Revisorrapporter
• Investor- og fondsrapporter
• Forsikringsdokumenter
• Finansielle kontrakter og avtaler
Terminologien må samsvare med internasjonale standarder og lokale krav.
ISO 17100 – kvalitetsstandard for oversettelser
Alle oversettelser følger ISO 17100, som stiller krav til:
• Dokumentert fagkompetanse hos oversettere
• Språklig revisjon av en uavhengig fagperson
• Terminologihåndtering og kvalitetssikring
• Tydelig prosesskontroll og sporbarhet
• Strukturert prosjektstyring
Dette sikrer konsistente, presise og profesjonelle oversettelser i alle prosjekter.
ISO 27001 – sikker behandling av dokumenter
Datasikkerhet er avgjørende, spesielt når dokumenter inneholder sensitive personopplysninger eller bedriftskritisk informasjon.
ISO 27001 sikrer:
• Kryptert filoverføring
• Sikker lagring og sletting
• Begrenset tilgang for autorisert personell
• Systematiske sikkerhetsprosedyrer
• Full GDPR-samsvar
Dokumentene dine behandles med høyeste sikkerhetsnivå fra opplasting til levering.
Oversettelsesportal – enkelt, sikkert og raskt
Den digitale oversettelsesportalen gjør bestillingen enkel:
• Last opp dokumenter
• Motta tilbud på 60 sekunder
• Følg hele prosessen
• Kommuniser direkte med prosjektteamet
• Få dokumentene levert digitalt eller fysisk
Portalen er designet for både privatpersoner og bedrifter med behov for raske, sikre og transparente prosesser.
FAQ – Profesjonell oversettelse av dokumenter
Hva er profesjonell oversettelse?
Det er oversettelse utført av kvalifiserte fagoversettere med dokumentert kompetanse, terminologikunnskap og bransjeerfaring.
Hvilke dokumenter kan oversettes profesjonelt?
Alt fra juridiske, tekniske og medisinske dokumenter til markedsføring, forretningsmateriale og offentlige papirer.
Hvordan får jeg tilbud?
Du får et tilbud via oversettelsesportalen innen 60 sekunder.
Følger dere internasjonale standarder?
Ja, oversettelsene følger ISO 17100, og dokumenthåndtering skjer etter ISO 27001.
Er dokumentene mine trygge?
Ja, filer behandles med kryptering, adgangskontroll og sikre lagringsrutiner.
Hvem oversetter dokumentene?
Profesjonelle oversettere med faglig bakgrunn innen relevante områder og målspråk som morsmål.
Kan dere oversette sensitive dokumenter?
Ja, medisinske, juridiske og private dokumenter håndteres med streng konfidensialitet.
Kan jeg få autorisert oversettelse?
Ja, autoriserte oversettere kan oversette dokumenter til bruk for myndigheter og rettsinstanser.
Kan dere oversette store dokumentmengder?
Ja, større prosjekter håndteres av dedikerte team med terminologikontroll.
Kan dere oversette nettsider og digitale plattformer?
Ja, alt digitalt innhold kan lokaliseres til ønsket språk.
Kan jeg laste opp mobilbilder?
Ja, så lenge bildene er tydelige og lesbare.
Tilbys revisjon og korrektur?
Ja, alle prosjekter gjennomgår revisjon i henhold til ISO 17100.
Kan oversettelsen brukes for utenlandske myndigheter?
Ja, profesjonelle oversettelser aksepteres normalt når kravene til formalia er oppfylt.
Hvor lang tid tar oversettelsen?
Det avhenger av dokumentets omfang, men portalen gir tidsestimat ved bestilling.
Kan jeg bestille på vegne av andre?
Ja, hvis du har lovlig tilgang til dokumentene.














