Profesjonell spansk–engelsk oversettelse ISO 17100
Bedrifter, offentlige aktører og privatpersoner som arbeider internasjonalt trenger presise og faglig gjennomarbeidede oversettelser mellom spansk og engelsk. Enten behovet gjelder juridiske avtaler, tekniske manualer, medisinske dokumenter, finansielle rapporter eller markedsmateriell, krever oversettelsen både språklig presisjon og faglig forståelse. Profesjonell spansk–engelsk oversettelse sikrer korrekt terminologi, tydelig kommunikasjon og dokumenter som kan brukes i regulerte prosesser, i dialog med utenlandske partnere eller i multinasjonale prosjekter.
Våre oversettere har erfaring innen bransjer der korrekt språkbruk er avgjørende. Oversettelsen utføres i tråd med ISO 17100, som setter krav til språkfaglig kompetanse, kvalitetssikring og revisjon. All dokumenthåndtering følger ISO 27001 for datasikkerhet, noe som sikrer trygg behandling av sensitive opplysninger. Med oversettelsesportalen kan du laste opp dokumentene dine og motta et tilbud på omtrent 60 sekunder.
Fagoversettelse med bransjespesialister
Språk alene er ikke nok i fagtekster. En korrekt oversettelse krever innsikt i fagspråk, standarder, metoder og prosesser. Våre spansk–engelske oversettere er spesialister innen sine felt og sørger for at dokumentene følger industristandard både språklig og innholdsmessig.
Vi tilbyr fagoversettelse innen:
• Finans, økonomi og revisjon
• Juss, kontrakter og regulatorisk dokumentasjon
• Medisin, helse, farmasi og klinisk forskning
• Teknikk, ingeniørfag og tekniske systemer
• IT, programvare og teknologiske løsninger
• Energi, industri, miljø og bærekraft
• Markedsføring, kommunikasjon og digitalt innhold
• Utdanning, forskning og akademiske tekster
Fagspesialiserte oversettere sikrer at dokumentet følger terminologien som er vanlig i bransjen, og at språket fungerer for mottakere i både engelske og spanskspråklige markeder.
Statsautorisert spansk–engelsk oversettelse
Noen dokumenter krever en offisiell oversettelse som kan brukes overfor myndigheter, domstoler, universiteter, banker eller konsulater. Statsautorisert oversettelse gir dokumentet formell gyldighet, og oversetteren bekrefter riktigheten gjennom stempel og erklæring.
Typiske dokumenter som ofte krever statsautorisert oversettelse fra spansk til engelsk:
• Fødselsattester, vigselsattester og skilsmissedokumenter
• Vitnemål, diplomer og akademiske dokumenter
• Politiattester og notarialbekreftelser
• Kontrakter, testamenter og formelle erklæringer
• Selskapsdokumenter, registreringspapirer og vedtekter
Statsautoriserte oversettere sikrer korrekt språklig og formell oppbygging, slik at dokumentet aksepteres av mottakeren uten ekstra krav.
Juridisk oversettelse mellom spansk og engelsk
Juridiske tekster har spesifikk terminologi, struktur og presisjonsnivå. Selv små feil kan få konsekvenser for kontrakter, compliance, tvister eller regulatoriske prosesser. Våre juridiske oversettere kjenner både spanskspråklig og engelskspråklig rettslig terminologi og oversetter dokumentene med nøyaktig betydning og korrekt formatering.
Vi oversetter:
• Kontrakter og avtaler
• Dommer, kjennelser og prosesskriv
• Fullmakter og selskapsdokumenter
• Regulatoriske tekster og retningslinjer
• Internasjonale avtaler og juridisk korrespondanse
Oversettelsen følger strukturer og formuleringer som er vanlige i mottakerens rettssystem.
Finansielle og økonomiske oversettelser
I finansbransjen er tydelighet, korrekt tallbehandling og bruk av bransjespråk avgjørende. Våre spesialiserte oversettere har erfaring med banker, revisjonsselskaper, investeringsmiljøer og børsnoterte selskaper.
Typiske dokumenter:
• Årsrapporter
• Finansiell dokumentasjon og regnskapsmateriale
• Investeringsrapporter og markedsanalyser
• Forsikringsdokumenter
• Revisjonsmateriale
• Risiko- og compliance-dokumenter
Oversetterne sikrer at form, tone og detaljer følger internasjonale standarder i finansnæringen.
Medisinske oversettelser fra spansk til engelsk
Medisinske og farmasøytiske dokumenter må oversettes av fagfolk som forstår klinisk terminologi og medisinsk praksis. Korrekt oversettelse er nødvendig for pasientsikkerhet, kliniske studier, regulatoriske prosesser og helsetjenester.
Eksempler på dokumenter:
• Pasientjournaler og epikriser
• Kliniske rapporter
• Produktbeskrivelser og legemiddeldokumentasjon
• MedTech-instruksjoner
• Vitenskapelige artikler og forskningsmateriale
• Innhold til helseportaler
Medisinske fagoversettelser følger bransjens krav og sikrer korrekt bruk av terminologi.
Teknisk spansk–engelsk oversettelse
Tekniske dokumenter krever presis bruk av terminologi og forståelse for teknologi, prosesser og systemer. Våre tekniske oversettere har erfaring innen ingeniørfag, energi, maskinteknikk, produksjon og teknologi.
Vi oversetter:
• Manualer og tekniske beskrivelser
• Programvare, brukergrensesnitt og teknisk dokumentasjon
• Maskin- og utstyrsbeskrivelser
• Datablader, spesifikasjoner og sikkerhetsinformasjon
• Prosesser, prosedyrer og industridokumentasjon
Språket tilpasses målgruppen, enten det er teknikere, sluttbrukere eller regulatoriske instanser.
Kvalitetssikring med ISO 17100
All oversettelse utføres etter ISO 17100, som stiller krav til:
• dokumentert kompetanse
• revisjon av en annen fagoversetter
• terminologiarbeid
• arbeidsflyt og prosesskontroll
• kvalitetssikring før levering
Dette gir en trygg og profesjonell oversettelsesprosess.
Datasikkerhet etter ISO 27001
Dokumenter innen juss, finans, medisin og teknikk inneholder ofte sensitiv eller konfidensiell informasjon. ISO 27001-prosedyrer sikrer:
• kryptert filoverføring
• sikker lagring
• tilgangskontroll
• GDPR-overholdelse
• klare rutiner for sletting og oppbevaring
Dette gir trygghet gjennom hele prosessen.
Oversettelsesportal og tilbud på 60 sekunder
Med vår oversettelsesportal kan du:
• laste opp dokumentene digitalt
• få et tilbud på omtrent 60 sekunder
• følge bestillingen i portalen
• motta digital eller fysisk levering
Portalens raske prosess gjør det enkelt å bestille fagoversettelse når som helst.
Hvorfor velge profesjonell spansk–engelsk oversettelse?
En profesjonell oversetter gir:
• nøyaktig terminologi
• språklig kvalitet
• bransjekunnskap
• konsekvent terminologi
• trygg datasikkerhet
• oversettelser som godtas av mottakere
• rask og pålitelig levering
Profesjonell oversettelse gir trygghet i alle bransjer der kommunikasjon må være korrekt fra første stund.
FAQ – Profesjonell spansk–engelsk oversettelse
Hva slags dokumenter kan oversettes mellom spansk og engelsk?
Alt fra juridiske, finansielle, medisinske og tekniske dokumenter til markedsføring, forskning og personlig dokumentasjon.
Tilbyr dere statsautorisert spansk–engelsk oversettelse?
Ja, dokumenter som krever formell bekreftelse kan oversettes av statsautorisert oversetter.
Følger oversettelsen ISO 17100?
Ja, alle prosjekter følger kravene til kvalitet, revisjon og fagkompetanse.
Er dokumentene trygge under behandling?
Ja, dokumentene håndteres etter ISO 27001-standard for datasikkerhet.
Kan jeg få tilbud raskt?
Ja, via oversettelsesportalen mottar du tilbud på omtrent 60 sekunder.
Oversetter dere finansielle dokumenter?
Ja, alt fra årsrapporter til markedsanalyser og revisjonsmateriale.
Kan dere oversette juridiske dokumenter?
Ja, kontrakter, dommer, fullmakter og selskapsdokumenter oversettes av juridiske eksperter.
Tilbyr dere medisinsk oversettelse?
Ja, medisinske oversettere håndterer kliniske, farmasøytiske og tekniske helsedokumenter.
Kan dere oversette tekniske manualer og spesifikasjoner?
Ja, tekniske fagoversettere sikrer korrekt terminologi.
Godtas statsautoriserte oversettelser i utlandet?
Ja, statsautoriserte dokumenter brukes av myndigheter, universiteter og domstoler.
Kan jeg bruke mobilbilder av dokumentene?
Ja, hvis bildene er tydelige og fullt lesbare.
Oversetter dere både til spansk og til engelsk?
Ja, språkkombinasjonen fungerer begge veier.
Kan dere håndtere store dokumentsett?
Ja, store prosjekter kan struktureres og håndteres samlet.
Er kulturtilpasning inkludert?
Ja, teksten justeres til målgruppen i anglofone og spanskspråklige markeder.
Hvordan sikrer dere konsekvent terminologi?
Gjennom termbaser, bransjestandarder og revisjon av fagpersoner.














