Trenger du en medisinsk oversettelse av en epikrise til engelsk?
Medisinske oversettelser er et stort og svært bredt emneområde og omfatter alt fra avhandlinger, kliniske studier, pasientjournaler til markedsføringsmateriell og f.eks. medisinske hjemmesider.
The Native Translator er et ISO 17100 kvalitetssertifisert medisinsk oversettelsesbyrå og har jobbet med kvalifisert medisinsk, medisinteknisk og farmakologisk oversettelse siden 2005 og utfører medisinsk oversettelse av epirkiser til engelsk direkte online.
Medisinske oversettelser stiller svært høye krav til kompetanse
Medisinsk oversettelse stiller generelt svært store krav til kompetanse, terminologikunnskap og nøyaktighet hos den medisinske oversetteren. Våre medisinske oversettelser utføres derfor alltid av kvalifiserte medisinske oversettere med spisskompetanse eller språkutdannede leger med kompetanse i det aktuelle medisinfeltet.
Morsmålsprinsippet
Morsmålsprinsippet er en av hjørnesteinene i medisinske oversettelser, og det viktig at det tas i betraktning når du velger den oversetteren som skal utføre din oppgave. Dette prinsippet går ut på at en oversetter alltid oversetter til sitt eget morsmål. En innfødt språkbruker med engelsk som morsmål oversetter din epikrise til engelsk, en innfødt språkbruker med norsk som morsmål oversetter til norsk osv. Begrepet «innfødt språkbruker» brukes om en person som er født, oppvokst og utdannet i det landet der målspråket er det offisielle språket.
Oversettelse av en epikrise til engelsk med kvalitetsgaranti: ISO 17100
Historisk har The Native Translator hatt en ledende posisjon blant Europas medisinske oversettelsesbyråer når det gjelder sertifisering. Vi var et av de første oversettelsesbyråene som ble kvalitetssertifisert, allerede i 2011. I tillegg til ISO 17100-sertifiseringen overholder vi også kravene i miljøstandarden ISO 14001 og standarden for informasjonssikkerhet og fortrolighet, ISO 27001. Les mer om våre kvalitetssertifiseringer.
Hva koster en oversettelse av en epikrise til engelsk?
Prisen på en medisinsk oversettelse varierer ut ifra størrelsen på dokumentet og tidsfrist. Ta kontakt med oss om du trenger oversettelse av en epikrise til engelsk. Vi tror vi er et av de rimeligste oversettelsesbyråene i Norge. Med vår effektive organisasjon kan vi tilby gode priser uten å inngå kompromisser når det gjelder kvaliteten. Oversetterne våre er universitetsutdannet, har målspråket som morsmål og er kvalifiserte medisinske fagoversettere og autoriserte oversettere. Du kan enkelt få et tilbud i vår oversettelsesportal.
Fortrolighet og GDPR
Vi har en stor kundebase som blant annet består av internasjonale foretak, advokater og revisjonsbyråer, så vi har stor erfaring med å behandle fortrolig informasjon. Som kunde hos The Native Translator kan du alltid være trygg på at vi behandler alle dokumentene dine strengt fortrolig, og vi overholder kravene i ISO 27001 om optimal dokumentsikkerhet.
Du kan bestille en oversettelse av din epikrise til engelsk her:
Du betaler med kredittkortet ditt på nett via PayPal eller Saferpay, en trygg sveitsisk betalingsløsning (vi er PCI Security Standards-sertifisert). Du kan enkelt få et tilbud og bestille en oversettelse av din epikrise i vår oversettelsesportal.
Hvis du trenger mer informasjon, kan du få tak i oss døgnet rundt på e-post.
FAQ – Oversettelse av epikrise til engelsk
Hva er en epikrise?
En epikrise er en medisinsk oppsummering av en pasients diagnose, behandling og videre anbefalinger fra sykehus eller lege.
Hvorfor må epikriser oversettes profesjonelt?
Fordi medisinsk terminologi krever faglig kompetanse for å sikre korrekt forståelse og unngå feil.
Når trenger man en engelsk oversettelse av epikrise?
Typisk ved behandling i utlandet, forsikringssaker, studier, arbeid i utlandet eller ved søknader hos helsemyndigheter.
Hvem oversetter epikriser?
Medisinske oversettere med bakgrunn eller erfaring fra helsefag og klinisk terminologi.
Er det trygt å sende medisinske dokumenter digitalt?
Ja, dokumenter håndteres vanligvis med kryptering, GDPR-rutiner og høy datasikkerhet.
Kan jeg laste opp mobilbilder av epikrisen?
Ja, så lenge bildene er tydelige og all informasjon er synlig.
Oversetter dere også laboratorieresultater og røntgenrapporter?
Ja, alle typer medisinsk dokumentasjon kan oversettes.
Trenger man autorisert oversettelse av epikriser?
Noen myndigheter og forsikringsselskaper krever autorisert oversettelse, avhengig av formålet.
Hvor lang tid tar en oversettelse?
Det avhenger av lengde og kompleksitet, men epikriser kan ofte oversettes relativt raskt.
Kan epikriser brukes i forsikringssaker etter oversettelse?
Ja, korrekt oversatte epikriser er ofte nødvendige i internasjonale forsikrings- og erstatningssaker.
Oversetter dere bare utvalgte deler av epikrisen?
Ja, du kan velge å få oversatt hele eller deler av dokumentet.
Kan jeg bestille oversettelse på vegne av et familiemedlem?
Ja, dersom du har lovlig tilgang til dokumentet.
Hvordan sikrer dere korrekt oversettelse av medisinske forkortelser?
De brukte forkortelsene tolkes og oversettes i tråd med internasjonal medisinsk standard.
Blir oversettelsen godkjent av utenlandske sykehus?
Profesjonelle medisinske oversettelser aksepteres vanligvis av internasjonale helseaktører.
Kan dere håndtere store mengder medisinsk dokumentasjon?
Ja, større journalsamlinger og flere dokumenter kan oversettes samlet.














