Teknisk oversettelse på nett
Profesjonell teknisk oversettelse
Når vi oversetter tekniske dokumenter er det høyst nødvendig at all terminologi blir oversatt korrekt. Det høres kanskje dramatisk ut, men konsekvensene for feiloversettelse av tekniske dokumenter kan være fatale. Derfor er det helt nødvendig at de tekniske oversetterne som arbeider med dokumentet ditt har bred erfaring innenfor det konkrete fagfeltet.
Bruk av korrekt språk
Å finne det rette navnet for en bildel kan til og med være komplisert for en oversetter med ingeniørbakgrunn. En teknisk oversetter har kanskje gode språkkunnskaper og tekniske ferdigheter, men det hjelper ikke med mindre hun/han har god kjennskap til den spesifikke tekniske sjargongen for begge språkene. Vi har nemlig regionale navneforskjeller.
Ordlister og oversettelsesminne
Det kan være betydelige forskjeller i norsk terminologi selv mellom fagfelt som virker å ligge nær opptil hverandre. for å sikre at rett språk blir brukt, arbeider vi sammen med deg og blir enige om ordlister spesifikke til ditt firma eller din type industri. Vi bruker også oversettelsesminne for å sikre at paragrafer og andre deler av teksten som repeteres rundt om i dokumentet, blir resirkulert av oversetterne våre. Oversettelsesminne hjelper til å forbedre kvaliteten og hastigheten på oversettelsen. Det kutter også kostnader, siden vi kan selge deg tidligere oversatt tekst billigere.
Kvalitetskontrollerte og spesialiserte tekniske fagoversettere
Uansett om vi snakker om fly, bygg, jordbruk eller andre spesialistfelt, må den tekniske oversettelsen være perfekt. Derfor bruker The Native Translator utelukkende oversettere med bred erfaring og solid teknisk forståelse i arbeidet med tekniske dokumenter.
Vi har mer enn 5000 oversettere over hele verden med tilgang til all tenkelig industrikunnskap. Alle våre oversettere blir nøye testet før de begynner å jobbe for oss. Vi samarbeider tett med deg og dine kontrollører for å sikre at stilen og kunnskapen til oversetterteamet ditt møter dine krav.